was ist das englische äquivalent von "morgenstund hat gold im mund" - "what's the story (morning glory)?"?
2006-07-25 05:12:59 UTC
ein zugegebenermaßen doofer spruch!
Neun antworten:
andras_8
2006-07-25 05:20:21 UTC
the early bird catches the worm
2016-12-14 18:24:38 UTC
Es besagt, dass sich frühes Aufstehen lohnt, weil es sich am Morgen intestine arbeiten lässt und Frühaufsteher mehr erreichen. Es ist die wortgetreue Übersetzung des lateinischen Lehrbuchsatzes aurora habet aurum in ore. Dieser bezieht sich auf die personifizierte Morgenröte (lat.: aurora), die Gold im Mund und im Haar trägt.
raubtier6
2006-07-28 04:33:40 UTC
"Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy and wise."
Deutsche Entsprechung: "Morgenstund' hat Gold im Mund."
Deutsche Entsprechung: "Der frühe Vogel fängt den Wurm."
2006-07-27 04:07:18 UTC
The early bird catches the worm.
2006-07-26 16:46:40 UTC
early to bed and early to rise
muse
2006-07-25 05:57:57 UTC
Vielleicht können die Gallagher-Brüder ein bisschen Deutsch und schnappten dann auch mal diese Redewendung auf. Aber sie kramten und kramten in ihren Köpfen herum und fanden nichts Adäquates...und dann erfanden sie einfach was! ;-)
Danny
2006-07-25 05:26:46 UTC
The early bird catches the worm.
2006-07-25 05:17:17 UTC
Der fruehe Vogel faengt den Wurm?
2006-07-25 05:16:59 UTC
könnte passen
ⓘ
Dieser Inhalt wurde ursprünglich auf Y! Answers veröffentlicht, einer Q&A-Website, die 2021 eingestellt wurde.